회원 체험담
회원 체험담

백만송이 장미

페이지 정보

작성자 no_profile DeLight 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 (219.♡.243.51), 작성일 08-03-22 15:02, 조회 4,928, 댓글 0

본문


출처: http://trot.egloos.com/tag/%EB%9F%AC%EC%8B%9C%EC%95%84%EB%AF%BC%EC%9A%94/page/1


아나스타시아 책에 나오는 노래를 올려봅니다.

원곡과 번안곡의 차이와 가사의 내용은 새삼 뭔가를 떠올리게 합니다.


Million Alyh Roz / Alla Pugatcheva


러시아어 가사



Жил - был художник один,

쥘 브일 후도쥬닉 아진

Домик имел и холсты.

도믹 이몔 이 할스뜨이

Но он актрису любил,

노 온 악뜨리쑤 류빌

Ту, что любила цветы.

뚜 쉬또 류빌라 쯔비뜨이

Он тогда продал свой дом,

온 따그다 쁘로달 스보이 돔

Продал картины и кров

쁘로달 까르찌느이 이 끄롭

И на все деньги купил

이 나 프세 젱기 꾸삘

Целое море цветов.

쩰로에 모례 쯔비똡


Припев:(후렴)


Миллион, миллион, миллион алых роз

밀리온 밀리온 밀리온 알르이흐 로즈

Из окна, из окна, из окна видишь ты:

이자끄나 이자끄나 이자끄나 비지쉬 뜨이

Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,

끄또 블류블룐 끄또 블류블룐 끄또 블류블룐 이 프씨료즈

Свою жизнь для тебя превратит в цветы!

스바유 쥐즌 들랴찌뱌 쁘리브라찟 프 쯔비뜨이


Утром встанешь у окна:

우뜨롬 프스따녜쉬 우 아끄나

Может, сошла ты с ума?

모쥇 싸쉴라 뜨이 쑤마

Как продолжение сна.

깍 쁘로달제니예 스나

Площадь цветами полна...

쁠로쉬지 쯔비따미 뽈나

Похолодеет душа:

빠할라졔엣 두샤

Что за богач тут чудит?

쉬또 자 바가치 뚜뜨 추짓

А под окном, чуть дыша,

아 뽀드 아끄놈 쭈찌 드이샤

Бедный художник стоит.

볘드느이 후도쥬닉 스따잇


Припев.(후렴)


Встреча была и прошла,

프스뜨레차 브일라 이 쁘로쉴라

В ночь её поезд увёз...

이 노치 이요 뽀예즈드 우뵤즈

Но в её жизни была

노 프 이요 쥐즈니 브일라

Песня безумная роз.

뼤스냐 베즈움나야 로즈

Прожил художник один,

쁘로쥘 후도쥬닉 아진

Много он бед перенёс,

므노거 온 볘드 삐리뇨스

Но в его жизни была

노 프 이보 쥐즈니 브일라

Целая площадь цветов...

쩰라야 블로쉬지 쯔비똡


Припев.(후렴)









영어 가사


Once upon a time an artist live,he had a house and canvases

But he fellin love with actress, who adored flowers

Sold all his painting and works,

And for the summ, he had got,

He bought the ocean of flowers,



Chorus : Million, Million, Million, of Red Roses

who's in love, who's in love in earnest

Would turn his life to flowers for You.



Morning.You'll look out from the window

perhaps, You have lost Your mind...

As the extension of Your dream,

Square is full of the flowers at Your sight.

Your soul would grow cold:

"What a rich man plays tricks here?"

But, standing under Your window,



Train took her into the night, their rendezvous was too brief;

But her life was lift was light was lightened with

the wild song of roses.



The artist lived in loneliness, he went through much grief,

But his life was lightened by a square,full of flowers




<직역한 내용>


한 화가가 살고 있었네.

그에겐 집과 캔버스가 전부였다네.

화가는 꽃을 좋아하는 어느 여배우를 사랑했다네.

그래서 그는 집과 그림들을 팔았고,

그 돈으로 바다만큼의 꽃을 샀다네.


(후렴)

백만송이, 백만송이,

백만송이 붉은 장미를 창가에서,

창가에서, 창가에서 그대는 바라보고 있는지.

사랑에 빠진, 사랑에 빠진,

진정으로 사랑에 빠진 한 사람이 그대를 위하여

자신의 삶을 꽃과 바꾸어 버렸다네.

백만송이, 백만송이,

백만송이 붉은 장미를 창가에서,

창가에서, 창가에서 그대는 바라보고 있는지.

사랑에 빠진, 사랑에 빠진,

진정으로 사랑에 빠진 한 사람이 그대를 위하여

자신의 삶을 꽃과 바꾸어 버렸다네.

아침에 일어나 창가에 서면,

그대는 아마도 정신이 혼미해 지겠지.

꿈의 연속인 듯 광장은 꽃으로 가득 찼다네.

어떤 부자가 이토록 놀라게 하는지?

그러나 창문 아래엔 가난한 화가가 숨죽이며

서 있다네.




너무도 짧은 만남이었고,

그녀를 태운 기차는 밤을 향해 떠나 버렸네.

하지만 그녀의 삶엔 열정적인 장미의 노래가

있었다네.

화가는 외로운 삶을 살았고,

수많은 어려움을 견뎌냈네.

하지만 그의 삶엔 꽃으로 가득한 광장이

있었다네






* 알라 푸가초바(Alla Pugatcheva)라는 러시아 여가수가 부른 "백만 송이 장미(миллион алых роз)"는

우리말로 번안되어 불리워져 우리에게 친숙해졌지만 가사의 내용은 상당히 달라졌습니다.

원래는 오래된 시(詩)에 곡을 붙였다는 이 러시아 노래는

유명한 미모의 여배우를 짝사랑하는 어떤 가난한 무명화가의 슬픈 사랑 얘기를 담고 있습니다.


한 무명화가가 살고 있는 동네에 마침 유명하고 아름다운 여배우가 순회 공연차 오게 되는데, 그녀를 흠모하고 있던

화가는 단 하루밖에 없는 그 기회를 이용해 특별한 방식의 사랑 고백을 합니다.


즉 자신이 가진 모든 것을 팔아 백만 송이의 장미를 사다가 그녀가 묵고 있는 호텔의 광장에 뿌려놓겠다는 것입니다





백만송이 장미 / 심수봉




먼 옛날 어느 별에서 내가 세상에 나올 때

사랑을 주고 오라는작은 음성 하나 들었지



사랑을 할 때만 피는 꽃백만 송이 피어오라는

진실한 사랑을 할 때만피어나는 사랑의 장미



미워하는 미워하는 미워하는 마음없이

아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때

수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고

그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네


미워하는 미워하는 미워하는 마음없이

아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때

수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고

그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네



진실한 사랑은 뭔가괴로운 눈물 흘렸네

냉정한 사람 많았던너무나 슬픈 세상이었기에

수 많은 세월 흐른 뒤자기의 생명까지 모두 다 준

빛처럼 홀연히 나타난 그런 사랑 나를 안았네



미워하는 미워하는 미워하는 마음없이

아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때

수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고

그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네


미워하는 미워하는 미워하는 마음없이

아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때

수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고

그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네



이젠 모두가 떠날지라도그러나 사랑은 계속될거야

저 별에서 나를 찾아온그토록 기다리던 이인데

그대와 나 함께라면 더욱 더 많은 꽃을 피우고

하나가 되어 우리는 영원한 저 별로 돌아가리라



미워하는 미워하는 미워하는 마음없이

아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때

수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고

그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네


미워하는 미워하는 미워하는 마음없이

아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때

수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고

그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네


미워하는 미워하는 미워하는 마음없이

아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때

수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고

그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네


어느 블로그에 올라온 러시아 가요의 서평:

공산주의 시절에는 혁명 관련 노래외는 부르는 것이 금지되어 있던 나라엿습니다. 거의 전 국민이 허가된 노래 이외는 부를 수 없는 벙어리 시절이었습니다. 그 시절에 소련 사람들을 만나서 노래를 청하면 대개가 아주 곤혹스러워 했었습니다. 음악은 국가가 양성한 전문 음악인들의 전유물이었지요. 그래서 러시아 노래는 무엇이든 민요대접을 받아도 될 만큼 귀한 노래들입니다.


참고: 러시아 민요

http://blog.joins.com/media/folderListSlide.asp?uid=allegro45&folder=43&list_id=5180276&page=
* 운영자님에 의해서 게시물 복사되었습니다 (2008-12-13 21:15)